■インド変異株を英語で読む!

こんにちは。TORAELの竹末です。

今日は夕食当番、鹿児島黒豚しゃぶしゃぶとアボカトのサラダの予定。。
(^^、料理って楽しいんですよね。。

■さて今日の記事は、インドで猛威を奮っているコロナ変異株のニュースです。

「Coronavirus Strain Found in India Is a ‘Variant of Concern,’ WHO Says」
「インドで見つかったコロナウィルス変異株は『懸念すべき変異株』だ。WHO発表」
WSJ May 10, 2021

strain 系統⇒ここでは変異株

「B.1.617 becomes fourth variant so classified by agency, which says it may be more transmissible than some others」
「B.1.617は4番目の変異株となる。そのようにWHOに分類された。WHOの発表によると、それは他のいくつかの変異株よりも伝染力が強い可能性がある」

variant 変異株、agency 政府機関、官庁、局⇒ここではWHO、classify分類する、transmissible 伝染する可能性がある

■「The World Health Organization on Monday classified a coronavirus variant first spotted in India as a global “variant of concern,” saying preliminary studies showed it may be more transmissible than some other variants.」

classify分類する、spot 見つける、preliminary study予備調査、transmissible伝染する可能性がある

「世界保健機関は月曜日に、インドで最初に発見されたコロナウィルス変異株を、世界的に『懸念すべき変異株』と分類、予備調査によると、その変異株は一部の他の変異株よりも伝染力が強い可能性があると発表した。」

<ポイント>
first spotted in India のspottedは、述語動詞に見えますが、受け身を示すbe動詞がありません。
ですので、後置修飾で過去分詞ですね。またsaying~は分詞構文ですね。

■いかがでしたか?

記事を読んでいて、モヤモヤしたときは、モヤモヤした部分の仕組みの理解があやふやです。
記事やビジネス文書で曖昧なものは基本的にはありません。そうしないとビジネスが進まなくなります。全部はっきり理解できます。

モヤモヤした部分は理解のスピードと正確性を損なう原因です。

逆にいうと上達できる部分ですので、正しいやり方で問題解決をしていけば無理なく短期間で伸びます。

コロナで時間があるうちに、自分の力を伸ばして次の時代に備えてくださいませ!

■サクッと理解できると、英語の質とスピードが別次元となりますよ!

ちょっとヒントを掴みたい場合は、ぜひ来週の体験やYoutube Liveに参加されてください!

ではまた~。

from TORAEL竹末より@目黒の自宅にて。。

TOP HOME